care的翻譯問題

--

上週參加 中研院請請清大社會所的李韶芬老師講題「care倫理 VS 敏感田野:法國與台灣長期照顧機構照顧勞動比較研究」,之後一直在想「care」一詞的翻譯問題。

#Care 一詞有很多翻譯,#關懷#照顧、保護、#照護 等等的翻譯。

在現在長照政策的領頭下,「care — 照顧/照護」一詞經常指向生理的照顧、疾病的照顧和福利服務政策的既有項目,意思是「照顧一個人」或是「照顧一個動物」通常都是在指維持一個生命的健康生理狀態,或是生病退化中要如何獲得系統中對身體的照顧服務。

「care — 關懷」一詞則常則傾向於一種對他者的關注,當關注發生時,在意其情境,特別是困境、弱勢。有的時候,我甚至覺得「關懷」比「照顧」更具行動上的積極意涵,因為「關懷」好像有試圖去做一種更深層的理解,為困境思索新的出路,或是至少,去理解痛苦而不是去消除痛苦。

當然care的意涵一直都是豐富的,比如說靈性上或關係上的。以上只是我藉由語境上的差異去思考怎麼做一種discoursive 的修復,意義地開展與連結,在想是否可以用中文的「#關照/#觀照」來延續這種意義的模糊性與豐富性。

像是我弟入伍的時侯請認識的隊長多多關照(?)那種從關係性出發,留意整體環境中一個主體是否安好,而不是明確的保護,但又意味著有時候需要具體伸出援手的照顧,這種模糊的care反而有更廣的意義、行動的可能和關係性在其中。(陽剛場域的care ethic?)

Care ethic 對我來說更是一種情境的、修復的倫理,如同講題中所提到的照顧是有其條件的。經常思考以下問題供參

為何需要照顧而避免剝削?當痛苦無可避免,我們如何產生關聯而互相理解?當國家無法照顧、家庭跟社區也無法照顧時,我們如何自處?照顧工作和照顧家人之間必須做出選擇,是不是整個社會沒有充足的照顧條件?我們能如何決定自己所要的照顧而不是國家替你決定你要如何被照顧?照顧的想像是否基於物質與身體,而不超出我們的負荷?差異照顧的可能是什麼?照顧動物、教育、照顧人類、環境保護等等再生產的工作,其關聯為何?

持續思考…

--

--

最靠北社工

有關於社工的奇怪討論 — — 陳懷恩(Chen Huai En)